整个故事颇有80年代译制电影或者翻译小说的味道,或者说作者就是以那些
电影小说作为蓝本编的故事。表面上的主角是苏联女间谍,实际上说的是一个被
苏联间谍拉下水,最后被灭口的英国贵族子弟的故事。除了桃色剧情外,用严肃
冷峻的叙述笔调,娓娓道来一个编造的故事。这种写法其实也简单,多用被动句
倒装句,多用短句,少用助词关联词,提到人物时多用代替词,然后一篇外国纪
实范儿的文章就炮制成功了。比如文章前两段,读起来感觉就是在听老译制片中
毕克的画外音,要再加上一段外国人自己瞎编的孙子孔子名言,就更象了。作者
本来说发表时伪装成翻译文,反正这事她以前也没少干,不过看到征文不收翻译
文,生怕有太实诚的评委真的当成是翻译文给踢了,那就尴尬了。另外,以前作
者的文章里面用论坛名人来砸挂,现在这些名人都不在了,自己又改行写“纪实
作品”了,于是改用历史名人来砸挂,丘吉尔,罗斯福,胡佛,英美苏的情报界
首脑,米高梅老板这些历史名人都和主角扯上了关系,用来唬人的,说到底也就
是些个人名。
短篇故事通常是一个任务一个时间一个主题,在处理时间跨度比较长的故事
是,通常采用的手法是找一个高chao附近的时间点开篇,然后用倒叙手法交代前因 。这篇故事就是这样处理的,故事开头就是男主角被杀的时间地点,一句“Yin暗
寒冷看不见星星的夜晚,烟头发出的明亮光芒”,就是全文的基调。黑暗卑鄙见
不得光的间谍活动,其中有男女主角的感情这一明亮光芒,但就是烟头发出的光
,仅仅一闪而已。
为了处理这段感情,也为了弥补用女主角做第一视角的硬伤,作者加入了文
中的“我”这个说书人。“我”虽然看上去是第一人称,实际上是个上帝视角。
“我”站在第三者的立场,讲故事的时间是故事发生的半个多世纪以后,“我”
知道这个故事也已经有20年,之后还就真实性做过调查,所以“我”可以知道故
事的全貌,包括连当事人自己都不知道的事情。
这个“我”的上帝视角,负责文章的主基调,基本上叙述Yin暗的间谍活动。
女主角的第一视角,就带有她自己的感情色彩,黑暗中亮了一下的烟头,非人性
的勾心斗角中出现的一点人性。
比如介绍男主角的档案时,前半段用冷酷视角,“目标喜欢舔性伴侣的
肛门及其周围,注意事先做好清洁工作,被舔时需做出夸张反应。”后半段切换
成温情视角,“他总是喜欢把舌头贴到我的屁股上,他总是要我叫出来,英国女孩
在做爱时不会尖叫,他喜欢我在高chao时的尖叫声。”然后就加点女主角个人的私货,
比如男主的生活习惯,男主和她一样爱看星星,铺垫了一下他们的感情基础。
文章的主基调是批判没有人性的间谍,间谍们人性的一面是个昙花一现的点
缀,不能喧宾夺主,所以男女主角虽然有感情,但也就是这么回事。开场男主的
内心独白,质疑自己存在的意义,最后说到和女主角做一对同命鸳鸯时,随便手
一滑,下面顺手而出的肯定是“同生共死”,“虽死无憾”这些词,然而作者却
没有掉进陷阱,笔锋一转,写成了“好像也不错”这个看上去很low的词。其实就
是告诉你,他对她的感情嘛,也就是那么回事,“好像也不错”而已。
女主角这边,尽管她的视角一直在说,我爱他啊,我想要他当我丈夫啊…… 。然而上帝视角说,你和他在一起的时候,为了做任务还男女通吃玩双性恋,最
后又残忍的亲手杀死了他。即使后来一直想着他,恐怕是政治斗争失意而已。你
的感情,也就那样了。就好比让女主角亲手杀死男主角一样,用上帝视角的冷酷
打破女主第一视角Jing心营造的浪漫气氛,就好比亲手砸碎一件Jing美的瓷器,给人
以一种残忍的快感。女主角杀死男主角后,作者非常细致的交待了她的撤退路线,
瑞典护照,先乘船,再转火车……女主角越从容,前面的浪漫就显得越cheap,
真相就越残酷。
当然上帝视角也不一定全对。比如上帝视角说,女主看英文名著是职业掩护
,然而女主视角最后反驳说,我都准备把女儿用书中人物命名,你的指控不对。
这种横看成岭侧成峰的感觉,就给了读者遐想的余地。短篇故事就是这样,仗着
篇幅短,不需要交待完全的优势,让读者各种解